Baasha Movie Tamilyogi Apr 2026

Baasha is a 1995 Indian Tamil-language action film directed by P. Vasu and starring Vijay, Ajith Kumar, and Priya. The movie was released on 14 April 1995 and has since become a cult classic. Baasha is widely regarded as one of the best Tamil films of all time, and its popularity endures even today.

Baasha's enduring popularity can be attributed to its engaging storyline, memorable characters, and exceptional performances. The movie features a perfect blend of action, drama, and comedy, making it a complete entertainer. The chemistry between the lead actors, Vijay and Ajith Kumar, is undeniable, and their on-screen rivalry adds depth to the story. Baasha Movie Tamilyogi

Tamilyogi is a popular online platform where users can download and stream Tamil movies. Baasha movie on Tamilyogi has become a sought-after keyword, with many fans searching for the movie to relive the magic. The film's availability on Tamilyogi has introduced it to a new generation of Tamil cinema enthusiasts. Baasha is a 1995 Indian Tamil-language action film

The movie revolves around the life of Manivannan (played by Manivannan), a loyal and trusted aide of a powerful don, Veeramuthu (played by Samudralingam). After Veeramuthu's death, Manivannan tries to protect his empire, but things take a dramatic turn when Veeramuthu's son, Arivazhagan (played by Ajith Kumar), returns to claim his rightful place. The story becomes more complex with the entry of Perumal (played by Vijay), a seemingly simple auto-rickshaw driver who has a mysterious past. Baasha is widely regarded as one of the

9 Comentarios

  1. Supongo que no hay nada más fácil y que llene más el ego que criticar para mal en público las traducciones ajenas.

  2. Baasha Movie Tamilyogi Ricardo Bada

    Por mi parte, supongo¡ que no hay nada más fácil y que llene más el ego que hablar (escribir) mal en público de los textos ajenos.

  3. Baasha Movie Tamilyogi María Alonso Seisdedos

    La diferencia está en que Ricardo Bada se puede defender y, en cambio, los traductores de esas películas, no, porque ni siquiera sabemos quiénes son y, por tanto, no nos pueden explicar en qué condiciones abordaron esos trabajos.

  4. Baasha Movie Tamilyogi uismu

    Por supuesto, pero yo no soy responsable de que no sepamos quién traduce los diálogos de las películas, y además, si se detiene a leer mi columna con más atención, yo no estoy criticando esas traducciones (excepto en el caso del uso del sustantivo «piscina» para designar un lugar donde no hay peces) sino simplemente señalando que hay al menos dos maneras de traducir a nuestro idioma. Y me tomo la libertad de señalar cuando creo que una traducción es mejor que la otra. ¿Qué hay de malo en ello? Mire, los bizantinos estaban discutiendo el sexo de los ángeles mientras los turcos invadían la ciudad, Yo no tengo tiempo que perder con estos tiquismiquis. Vale.

  5. Entendido. Usted disculpe. No le haré perder más tiempo con mis peguijeras.

  6. Baasha Movie Tamilyogi uismu

    Adoro la palabra «pejiguera», mi abuela Remedios la usaba mucho. Y es a ella a la única persona que le he oído la palabra «excusabaraja». Escrita sólo la he visto en «El sí de las niñas», de Moratín, y en una novela de Cela, creo que en «Mazurca para dos muertos». Y la paz, como terminaba sus columnas un periodista de Huelva -de donde soy- cuyo seudónimo, paradójicamente, era Bélico.

  7. Si las traducciones son malas, incluso llegando al disparate, hay que corregirlas. A ver por qué el publico hemos de aguantar un trabajo mal hecho, Sra. Seisdedos.

  8. Baasha Movie Tamilyogi Liu/María José Furió

    Como siempre, un disfrute leer a Ricardo Bada. Si las condiciones de trabajo son malas, tienen el derecho si no la obligación de reclamar que mejoren. Luego no protesten si las máquinas hacen el trabajo.